Jump to content

Talk:Yakitate!! Japan

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Things to add

[edit]

(for H~T page too)

  • Yakitate!! Japan received the Shogakukan manga award.
  • They sell Yakitate!! Japan bread.
  • Hashiguchi employs a bread consultant to get all the bread facts right. I can't find the name right now, but I think he's quite famous actually.
I think he created some magical bread with icecream in it :X
Ah, here's a good link, http://www.akadot.com/article.php?a=252, sauce for bakery consultant Kouichi Uchimura and selling Japan bread.
  • Hashiguchi seems quite involved with other mangaka, find out more about that.
  • Hashiguchi was a comedian!
  • Takitate!! Gohan
  • Kid

--Philip Nilsson 02:13, 20 Feb 2005 (UTC)

This article needs a beating with the grammar stick and I've not the time right now. I fixed a couple things I noticed, but I'm sure there's more. -Trent Arms 11:52, 8 October 2006 (UTC)[reply]
I rarely post things on talk pages just to comment about something and that's it, but God... this series must own. Like, hard. =P
I hope I can get my hands on it some day.--Kaonashi 01:29, 21 Feb 2005 (UTC)
The article does the manga no justice :p --Philip Nilsson 11:39, 21 Feb 2005 (UTC)


Can someone mention the difference between the anime and manga? I've heard that the manga contains more materials than in the anime.
A spoiler warning is -very- necessary, methinks.—The preceding unsigned comment was added by 200.71.42.122 (talkcontribs) .
Look again. It has one in the perscribed place. --Kunzite 12:51, 21 June 2006 (UTC)[reply]
Monica Adenauer is mentioned in the descriptor for Kai Suwabara, though she doesn't have her own write up. I've only seen the anime and haven't read the manga so I don't know how much of a role she has in that in comparison so I don't think I'm really in a position to be doing a write up on her. ArtimusClydeFrog 04:23, 27 March 2007 (UTC)[reply]
There is actually enough of a difference to justify reading the Manga. Although not particularly large compared to some other anime/manga's. In the manga, you find out that Monica isn't actually pregnant (well actually you could have assumed that from the Anime, but it wasn't as explicit) and that she used rolled up newspapers to trick Suwabara later on. I think more information on the manga is needed though. Also, I think I've read somewhere that you don't necessarily need spoiler tags on all wikipedia pages that contain some spoilers. Not sure though. Noian (talk) 06:43, 24 February 2008 (UTC)[reply]

Pan is Portuguese

[edit]

' pan" is the Japanese word for "bread" (a borrowed word stemming from Portuguese "pão") '

"Pan" is spanish for bread too. -Passerby

Why?

[edit]

Why is the etymology for the Japanese "Pan" attributed to the Portuguese "pao"? Unless there is a specific Japanese-Portuguese cultural link, I would think that it would make more sense for pan to stem from the French word for bread - "pain". Given the series' focus on France as the center of bread making (even going so far as to parody the Coup du Monde de la Boulangerie), this would be a more precise attribution.

For reference http://www.europain.com/fr/conferences_animations/coupe_du_monde.html -Renn


Answer: The Portuguese got to Japan first.
From Gairaigo: In the past, more gairaigo came from other languages besides English. The first non-Asian countries to have extensive contact with Japan were Holland and Portugal in the 16th and 17th centuries, and Japanese has several loanwords from Portuguese and Dutch, many of which are still used in Japan today. See also:List_of_Gairaigo_and_Wasei-eigo_terms, History_of_Portuguese#Old_Portuguese:_Discoveries_Period and offsite Japanese => English Dictionary. --Kunzite 03:15, 6 May 2006 (UTC)[reply]

Ah, the link is now clear...thanks for the education! - Renn

Are you sure it's Portugese? While I am well aware of the Portugal/Holland connections with Japan, I've studied a little Japanese, and all my (native Japanese speakers) teachers claimed that "pan" came from French, not Portugese. If it is Portugese I'd hazard a guess that the general population of Japan now thinks of it as more French... Darien Shields 05:05, 15 July 2007 (UTC)[reply]

Japanese Characters names

[edit]

I've added Kanmuri and Yuuichi Kirisaki, as I think they are important characters in later episodes of the anime and volumes of manga. Can anyone get their Japanese names?

Sastrawan 10:32, 23 March 2006 (UTC)[reply]

Shigeru Kanmuri (冠茂, Kanmuri Shigeru) seiyū : Marina Inoue (井上麻里奈, Inoue Marina)

Yūichi Kirisaki (霧崎雄一, Kirisaki Yūichi) seiyū : Fumihiko Tachiki (立木文彦, tachiki fumihiko)

--Kunzite 03:41, 29 March 2006 (UTC)[reply]

Number of Tankōbon

[edit]

The summary that starts off the article says "The manga has spanned 25 tankōbon volumes, as of January, 2007, while the weekly serialization of the manga has recently ended as of January 10, 2007." And yet the information to the right says "Original run 2002 – 2007 ... No. of volumes 26 (complete)"

Which is it, 25 or 26?


Pics

[edit]

This article is good, but still in need of some anime screenshots Raquel Sama 20:57, 9 June 2006 (UTC)[reply]

I know it's an old comment, but I agree (sort of). Some pictures would be neat. Maybe a picture for each bread (on a seperate "list of Yakitate!! Japan breads" page maybe) or something to that effect. --CCFreak2K 07:42, 15 September 2007 (UTC)[reply]
We might be running into the "fair use" problems though. I guess some people just don't understand why images make things more clearer. Also character face pics would also be nice. not sure what the fair use rationale would hold up though.Noian (talk) 06:46, 24 February 2008 (UTC)[reply]

Comment on trivia

[edit]

"In Episode 25, during Kawachi's afro training, there's a parody of the famous novel, dorama and movie Sekachu, where Kawachi has a reaction and appears on top of a bread whose crust looks a bit like the Ayers Rock (this reasoning is backed up by the fact that there are kangaroos on the crust), shouting "afro no chushin De ai wo sakebi" ("Crying out afro in the center of the world").

Shouldn't this be translated as "Crying out love in the [middle|center|heart] of the afro"? Héctor at 87.217.177.234 00:47, 19 February 2007 (UTC)[reply]

List of Ja-pan

[edit]

Although this list would seem revelent to the article, they have to be tidied up in some way to make sense to a non-viewer. Unfortunately, they would have long expositions how and why the bread works so I don't know how to explain it without making it really wordy and overly detailed. UnfriendlyFire 06:38, 29 January 2007 (UTC)[reply]

Fair use rationale for Image:Yakitate!! japan volume 11 cover.jpg

[edit]

Image:Yakitate!! japan volume 11 cover.jpg is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to insure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images uploaded after 4 May, 2006, and lacking such an explanation will be deleted one week after they have been uploaded, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.

BetacommandBot 12:13, 6 July 2007 (UTC)[reply]

Characters here and the List of Characters

[edit]

The Main Characters section on this article contains almost exactly the same info as on the List of Yakitate!! Japan characters, it should be cut down in here, otherwise the list article is redundant.

I also removed the listings of the other characters, they're just summaries and the info can again be found in the list article. Ninja neko 18:45, 1 August 2007 (UTC)[reply]

Bad Grammar

[edit]

No offense , but whoever did the Trivia section really has bad grammar. And you need to change it. You know who you are.-Zeta26 14:30, 8 August 2007 (UTC).[reply]

Translation of 太陽の手, taiyō no te

[edit]

The official English language release of the manga by Viz translates the phrase 太陽の手 (taiyō no te) as "Hands of the Sun" so this should be the translation used in the article as well.

You can see this for yourself by reading the English release, by reading the blurb from Vol. 3 found here http://www.viz.com/products/products.php?product_id=5988, or by reading about it in the following review http://www.animeondvd.com/reviews2/manga/manga.php?manga_view=2336 —Preceding unsigned comment added by 76.28.6.245 (talk) 20:02, 27 January 2008 (UTC)[reply]

This is a translation problem, as the word "sun" can be translated into Japanese as 日 (hi), which also means day, and 太陽 (taiyō). When using the translation "Hands of the Sun," one may also translate this back to 日の手; whereas 太陽 (taiyō) may also be translated as "solar" when used as a "pronoun." --Chininazu12 06:25, 29 January 2008 (UTC)[reply]
As you have not replied, I'm reverting this back. By the way, considering your argument is correct, you should also change "Solar Gauntlets" and "Blizzard / Snowstorm Hands" in a similar manner. --Chininazu12 00:29, 25 February 2008 (UTC)[reply]

Yakitate Japan Game?

[edit]

I noticed there's a game on Yakitate Japan. Should it be added to this article? (there is minimal connections to the actual manga's plot based on the IGN page information though) See: http://ds.ign.com/objects/755/755982.html Noian (talk) 22:27, 24 February 2008 (UTC)[reply]

Specifics of Azuma Kazuma Japanese spoken language

[edit]

It was noticed that Azuma Kazuma often ends sentences with either "ja" or "inja" even when other Japanese people would not do it (just comparing way of speech to other personages in this and many other animes).

If anyone knows Japanese language enough, could you please tell if this is some specifics of his speech or not? —Preceding unsigned comment added by 91.122.111.177 (talk) 21:08, 30 March 2008 (UTC)[reply]

Ja-pan #2 mentioned in New York Times

[edit]

Ja-pan #2 received a passing mention in a New York Times article on rice cooker versatility:

Ms. Tokuji has even baked a sweet, buttery loaf of bread in her rice cooker, based on a recipe from a popular television show about a superhero's quest to develop a "national loaf" for Japan. "It took all day, but it was very interesting," she said.[1]

Flatscan (talk) 02:55, 3 October 2008 (UTC)[reply]

Review(s)

[edit]

--KrebMarkt (talk) 22:15, 30 January 2011 (UTC)[reply]

--Gabriel Yuji (talk) 21:12, 5 May 2012 (UTC)[reply]